THE "O ANTIPHONS" are known from the Roman Breviary as the Antiphonæ majores, "greater antiphons". They come from Old Testament bible passages of Isaiah.
The seven verses are sung or recited before the Magnificat prayer in the ferial Office of the seven days preceeding the vigil of Christmas; so called because all begin with the interjection "O". Boethius (c. 480-524) made reference to them, thereby suggesting their presence at that time. The opening words are:
The seven verses are sung or recited before the Magnificat prayer in the ferial Office of the seven days preceeding the vigil of Christmas; so called because all begin with the interjection "O". Boethius (c. 480-524) made reference to them, thereby suggesting their presence at that time. The opening words are:
Dec. 17 - O Sapientia (Wisdom)
Dec. 18 - O Adonai (Lord)
Dec. 19 - O Radix Jesse (Root of Jesse)
Dec. 20 - O Clavis David (Key of David)
Dec. 21 - O Oriens (Dayspring)
Dec. 22 - O Rex Gentium (King of the nations)
Dec. 23 - O Emmanuel (God is with us)
A paraphrase of some of these is found in the hymn. "Veni, veni, Emmanuel" .
If one starts with the last title and takes the first letter of each one - Emmanuel, Rex, Oriens, Clavis, Radix, Adonai, Sapientia - the Latin words ero cras are formed, meaning, “Tomorrow, I will come.” These antiphons are prayers that can help us prepare for the coming of Jesus in Advent.
O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti,
attingens a fine usque ad finem,
fortiter suaviterque disponens omnia:
veni ad docendum nos viam prudentiae.
attingens a fine usque ad finem,
fortiter suaviterque disponens omnia:
veni ad docendum nos viam prudentiae.
O Wisdom, coming forth from the mouth of the Most High,
reaching from one end to the other mightily,
and sweetly ordering all things:
Come and teach us the way of prudence.
reaching from one end to the other mightily,
and sweetly ordering all things:
Come and teach us the way of prudence.
18
O Adonai, et Dux domus Israel,
qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti,
et ei in Sina legem dedisti:
qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti,
et ei in Sina legem dedisti:
O Adonai, and leader of the House of Israel,
who appeared to Moses in the fire of the burning bush
and gave him the law on Sinai:
Come and redeem us with an outstretched arm
who appeared to Moses in the fire of the burning bush
and gave him the law on Sinai:
Come and redeem us with an outstretched arm
19
O Radix Jesse, qui stas in signum populorum,
super quem continebunt reges os suum,
quem Gentes deprecabuntur:
veni ad liberandum nos, jam noli tardare.
super quem continebunt reges os suum,
quem Gentes deprecabuntur:
veni ad liberandum nos, jam noli tardare.
O Root of Jesse, stand as a sign among the peoples;
before you kings will shut their mouths,
to you the nations will make their prayer:
Come and deliver us,
and delay no longer
before you kings will shut their mouths,
to you the nations will make their prayer:
Come and deliver us,
and delay no longer
20
O Clavis David, et sceptrum domus Israel;
qui aperis, et nemo claudit;
claudis, et nemo aperit:
veni, et educ vinctum de domo carceris,
sedentem in tenebris, et umbra mortis.
qui aperis, et nemo claudit;
claudis, et nemo aperit:
veni, et educ vinctum de domo carceris,
sedentem in tenebris, et umbra mortis.
O Key of David and sceptre of the House of Israel
you open and no one can shut;
you shut and no one can open:
Come and lead the prisoners from the prison house,
those who dwell in darkness and the shadow of death
you open and no one can shut;
you shut and no one can open:
Come and lead the prisoners from the prison house,
those who dwell in darkness and the shadow of death
21
O Oriens splendor lucis aeternae,
veni, et illumina sedentes
in tenebris, et umbra mortis
veni, et illumina sedentes
in tenebris, et umbra mortis
O Dayspring, Splendour of light eternal and sun of righteousness:
Come and enlighten those who dwell in darkness and the shadow of death
Come and enlighten those who dwell in darkness and the shadow of death
22
O Rex Gentium, et desideratus earum,
lapisque angularis, qui facis utraque unum:
veni, et salva hominem,
lapisque angularis, qui facis utraque unum:
veni, et salva hominem,
O King of the nations, and their desire,
the cornerstone making both one:
Come and save the human race,
which you fashioned from clay
the cornerstone making both one:
Come and save the human race,
which you fashioned from clay
23
O Emmanuel, Rex et legifer noster,
exspectatio Gentium, et Salvator earum:
veni ad salvandum nos, Domine, Deus noster
exspectatio Gentium, et Salvator earum:
veni ad salvandum nos, Domine, Deus noster
O Emmanuel, our King and Lawgiver,
the Desire of all nations, and their Salvation:
Come and save us, O Lord our God.
the Desire of all nations, and their Salvation:
Come and save us, O Lord our God.
Compiled from the Catholic Encyclopedia